Praha Jeruzalém

[IMG R 10400]Kniha izraelského autora, Eliho Amira, s názvem Jasmine, bude brzy dostupná i čtenářům v Egyptě. Zatímco je mnoho hebrejsky psaných knih překládáno do cizích jazyků a vydáváno po celém světě, jen velmi vzácně se stane, že by byla kniha izraelského autora přeložena do arabštiny a vydána v arabské zemi.
V úvodu ke knize se její překladatel do arabštiny, Hussein al-Sarag, diví, proč byly v Egyptě vydány zatím jen tři izraelské knihy. Cituje při tom slova Eliho Amira, podle kterého bylo po uzavření míru mezi Izraelem a Egyptem do hebrejštiny přeloženo mnoho egyptských autorů. „My, Izraelci, se nebojíme šíření arabské kultury v Izraeli. Přál bych si, aby totéž platio i u vás. Jak může být mír bez toho abychom se navzájem znali?“

Kniha Jasmine, která vyšla v roce 2005, je milostným příběhem židovského imigranta z Iráku a Jasmine, mladé palestinské vdovy. Děj se odehrává během Šestidenní války v Jeruzalémě.

12.12.2007 00:00 2