Praha Jeruzalém

Birgitte Stoklund Larsenová, novinářka Dánské biblické společnosti, tvrdí, že rozhodnutí nebylo „ideologickou volbou“.

Autor: Aaron Sull, World Israel News, 23. dubna 2020

Nedávno publikovaný dánský překlad Nového zákona, který vynechal slovo „Izrael“ a „Židé“, vyvolal v židovském světě pobouření.

„Jsme ohromeni, že nová publikace Dánské biblické společnosti vymazává odkazy na Izrael z deklarovaných obav ze „záměnou s moderním židovským státem,“ reagoval v pondělí B'nai B'rith International.

„Tato surrealistická revize však způsobuje zmatek a co hůř: ničí historii, identitu a posvátnost písma!“ přidává na svém Tweeteru.

Rabbi Abraham Cooper, ředitel Centra Simona Wiesenthala, ho porovnal s „tvarohovým koláčem s nulovým obsahem kalorií“, uvedl Algemeiner.

„Wow, bude Ježíš překvapen,“ řekl. „Židovští nepřítelé a kritici Izraele se radují!“

Dokonce i muslimský duchovní tato opomenutí odsoudil a prohlásil, že byla provedena proto, aby byli  Židé prezentováni jakoby bez státní příslušnosti.

„Slovo „Izrael“ bylo nahrazeno slovem „židovský“ nebo bylo zcela vymazáno. Cílem tohoto programu je představit Židy jako osoby bez státní příslušnosti. To je nepravdivé a v opozici proti Bohu,“ tweetoval v pondělí imam Mohammad Tawhidi, šiitský klerik narozený v Íránu.

Jde o Bibli 2020, dánský překlad biblického řeckého nového zákona realizovaný Dánskou biblickou společností, ve kterém bylo z původního textu odstraněno 59 z 60 odkazů na Izrael.

Mimo to, byly odkazy na „Zem Izrael“ v Bibli 2020 přepsány na „Zemi Židů“, a když se v původním textu uvedělo „izraelský lid“, bylo to nahrazeno buď „Židy“, nebo úplně vymazáno.

Birgitte Stoklund Larsenová, novinářka Dánské biblické společnosti, tvrdí, že rozhodnutí nebylo „ideologickou volbou“, nýbrž se spíše vyhýbá ztotožnění starověkého Izraele s dnešním Státem Izrael.

„Nejedná se o ideologickou volbu, ale o komunikační,“ napsala Larsenová na webových stránkách organizace a dodala: „musí být zřetekný význam, text musí být okamžitě pochopitelný i pro čtenáře, který nemá dokonalou znalost Bible a křesťanství.“

Larsenová také citovala rabína Benta Melchiora, bývalého hlavního rabína Dánska, který překlad obhajoval.

„Když se dnes nazýváme Židy, je to proto, že pocházíme z Judeje a ne z Izraele,“ řekl Melchior v neděli pro Christian Daily. „Řekl bych, že to může být dobrá oprava, protože když je v Bibli zmíněn Izrael, nemá žádné zeměpisné určení.“

 

26. 04. 2020 06:05 1052 Daniel Žingor Zdroj: World Israel News

Buďte v obraze

Přihlaste se k zasíláni novinek emailem